General News (895 results)
Below are links to items of interest on public service interpreting. We are not responsible for external websites.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Next >>
-
‘7 Common Pitfalls’ article published on LinkedIn; read by clicking here
Sharing valuable thoughts and knowledge, written by NRPSI Registrant, Lachesis Braick, this article is a superb example of how to build your own brand and help your own marketing -
University of Leeds is organising a pre-study focus group discussion on ‘’Challenges of Arabic-English Court Interpreting: A Comparative Analytical Study’’, exploring language-related challenges
Please liaise with Saed Alshareef, PhD Researcher, University of Leeds, School of Languages, Cultures and Societies -
Learn how to no longer be a victim of the late payment culture in the freelance economy and gain hundreds of pounds back each year
The UK government’s new “toughest crackdown on late payments in a generation” has highlighted a long-standing truth: freelancers have been forced to act as unpaid banks and offer free credit lines for their clients for far too long -
Leigh Day invites those who wish to observe proceedings against DAL and TBW to get in touch
If you want to be included just send an email to Banu Gokberk, Non-executive director at NRPSI (bgokberk77@gmail.com) with your full name and email address -
NRPSI has recently been asked for an update on advocacy activity with the NHS; click here for an update
Catch up on the recent history of NRPSI's activity with the NHS and the current position -
University of York is calling for participants in a research study; click here for more information
We are in the process of collecting data for a study, hearing from interpreters with experience of interpreting for refugees from Ukraine -
Take part in a project exploring language education for translation and interpreting,
The UTILE research project is a project exploring language education for translation and interpreting, in an age of AI -
So, how good is AI at interpreting today?
Machines can now translate speech between languages, sometimes with impressive accuracy. But interpreting isn’t just about getting the words right. It’s about context, and nuance -
Click here for the latest language services needs from the Home Office
Review this monthly update from the Home Office -
Take part in a research project called ‘Communication Challenges in Police Interactions Involving Speakers of English as a Second Language in England and Wales’; click here for more information
Katherine (Kat) King is a PhD Candidate at Nottingham Trent University and is recruiting participants for anonymous online surveys and interviews regarding challenges in police interactions -
A company calling itself ‘See What They Say’ has reportedly been contacting interpreters, claiming to operate under a ‘Special Amendment Policy with the Ministry of Justice'
This is not a legitimate agency. Anyone receiving such emails should act with caution before interacting; report to report@phishing.gov.uk -
Read Gabriela Lemoine (CT, MBA, FCIL CL) post on LinkedIn describing a patient with a bone marrow transplant who died partly due to misunderstanding medication instructions, complicated by a language barrier
Poor public service interpreting in NHS settings needs to be addressed; NHS professional practitioners need to engage with language professionals who, like them, are registered and regulated -
Uses of AI Translation in UK Public Service Contexts: CIOL Artificial Intelligence Updates
Useful recent article -
CIOL Artificial Intelligence Updates
Useful recent resources -
Letter from Fardous Bahbouh: ‘What Is the Real Cost of Outsourcing?’ … ‘the MoJ considered whether to outsource or insource but ultimately chose to proceed with outsourcing, without offering a detailed rationale’
‘I particularly welcome … your emphasis on the need for professional respect, fair pay and cancellation policies, improved working conditions, and better funding for interpreter training.’