General News (689 results)
Below are links to items of interest on public service interpreting. We are not responsible for external websites.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Next >>
-
Click here for the latest activity update from NRPSI
Explore marketing resources and detailed information on all NRPSI's lobbying and advocacy -
Victims and witnesses who do not speak English have the right to be provided with a qualified language professional; click here to see latest NRPSI press release
We welcome the UK Government’s acceptance of amendments to the proposed ‘Victims’ Code’ in relation to interpreting and translation services -
Read Lord Bernard Hogan-Howe's support for independent regulation and registration of public sector language specialists; click here
“It is no longer a case of the criminal justice system ‘should’ support regulation and registration through an independent body, but it is time that the criminal justice system ‘must’ engage practitioners through an independe -
Are you a certified professional public service translator who is committed to
professionalism and best practice? Have you qualified to become a Registered Public Service Translator? Click here for moreA marketing tool for you to use in your own marketing; check out the Translators Room for much more you can enjoy adding to your marketing -
For the latest from the PAIT scheme click here; ‘…regarding NPPV3 … you are required to inform your registered agency and any register or membership organisation as soon as your NPPV3 vetting is revoked or suspended’
...NRPSI are still willing to send letters to LSPs confirming your qualifications and experience have been checked if you are on the NRPSI Register. I would like to thank NRPSI for their assistance in this regard -
Thanks to tireless work by Baroness Coussins, the UK Government has accepted amendments to the proposed ‘Victims’ Code’ intended to set out and protect the rights of victims of crime. Click here for more
Baroness Brinton said: “My Lords, from these Benches we pay tribute to the noble Baroness, Lady Coussins, for her absolute and consistent determination that we should be reminded about the need for professionally qualified interpreters” -
I am writing to express my sincere gratitude for your contribution to the success of the Linguists Collective (LC) Conference and Celebration of International Mother Language Day (IMLD) 2024; click here for the full letter
Your expertise, insights, and passion significantly enriched the event, leaving a profound impact on all attendees. Your presentation was particularly captivating, sparking engaging discussions and reflections among the audience -
Gaining and retaining the trust of the public and those working in institutional settings; read more here
A Monash University (Australia) study worth reading if you are a professional public service interpreter or engage with public service interpreters -
Read Maria Rowntree’s powerful presentation here; she is a midwife who has just finished her Inclusion Fellowship at South Bank University and is focused on an NIHR fellowship to look at the interpreter's perspective in maternity
‘I am grateful I never gave up. I am grateful I didn’t stop trying to get this issue seen and that I now have knowledge, skills and power to keep pushing this issue and get everyone talking about it..' -
Differences between being classified as: self-employed; a 'worker'; and being 'employed'. Read this useful news story here
Need to be clear on the different benefits and drawbacks, which we will address in the next NRPSI Town Hall at 5pm on Wednesday 24th April -
Keeley Stevens, a MSc Forensic Psychology Student from the University of Bath, is interested in finding out more regarding the experiences of spoken language interpreters within the context of forensic mental health services; click here
Vital research work needing your support -
Click here for an update on NRPSI activity, lobbying public sector organisations and advocating protection of title for Registered Public Service Interpreters (RPSIs)
Any thoughts from Registrants warmly welcomed; email mike@nrpsi.org.uk -
Are you an interpreter for a South Asian language (for example, but not exclusively, Bengali, Urdu, Punjabi, Hindi, Gujarati)? Are you interested in taking part in a National Institute for Health and Care Research (NIHR) study on interpreter services?
Queen Mary University wants to hear from you: write to Judith Yargawa via j.yargawa@qmul.ac.uk -
More evidence of families and friends being used as pseudo interpreters in public service settings; click here for more information
Registered Public Service Interpreters (RPSIs), have had their qualifications, experience and right to work in the UK checked by the voluntary and independent regulator, NRPSI; they adhere to the Code of Professional Conduct -
A report by the Equality and Social Justice Committee said mistakes and misdiagnoses often occurred due to the "wholly inappropriate use of family members as interpreters in medical settings rather than trained professionals"
The committee said it is "concerned" by evidence that people from ethnic minority backgrounds continue to face worse outcomes from public sector services